Anne1 parle également en termes élogieux de sa patronne, qui l’a soutenue en lui permettant de quitter le travail lorsqu’elle était trop fatiguée pour continuer.
Transcription
I had told my boss about the strange malady and she was supportive of me doing what I needed to do to work. I would go to work until I was too tired to stay any longer and then I’d transit back home and crawl into bed.
[J’avais informé ma patronne de cette étrange maladie et elle m’a encouragée à faire ce dont j’avais besoin pour travailler. J’allais au travail jusqu’à ce que je sois trop fatiguée pour rester plus longtemps, puis je rentrais chez moi et me glissais dans mon lit.] Traduction de l’original anglais.
Plus de: Anne 2 FR
Plus de contenu
- Self-care – Maintaining Your Own Well-being – Anne1Anne1 déclare : « Lorsque la vie vous offre des citrons, vous préparez de la limonade. »
- Coping Strategies – Anne1Anne1 a progressivement augmenté la durée de ses promenades quotidiennes afin de renforcer sa condition physique.
- Coping Strategies – Anne1Anne1 encourage les femmes souffrant d’insuffisance cardiaque à écouter leur médecin et à suivre leurs conseils.
- Finding Information & Cardiac Rehab – Anne1Anne1 a retrouvé sa force et sa confiance afin de pouvoir « aller de l’avant ».
- Reflections on Identity, Life and Death – Anne1Anne1 souhaite obtenir des informations sur l’aide médicale à mourir.
- Impact on Work, School, Finances – Anne1Anne1 parle également en termes élogieux de sa patronne, qui l’a soutenue en lui permettant de quitter le travail lorsqu’elle était trop fatiguée pour continuer.
- Impact on Work, School, Finances – Anne1Une infirmière a informé Anne1 sur la manière d’obtenir un financement pour la dapagliflozine.
- Access – Anne1Anne1 n’a jamais reçu de suivi de la part de sa clinique et a dû se débrouiller seule.
- Care Delivery – Anne1Anne1 fait confiance aux expert·es.
- Care Delivery – Anne1Anne1 estime qu’elle a été « laissée dans l’incertitude ».